"капля камень точит" meaning in All languages combined

See капля камень точит on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈkaplʲə ˈkamʲɪnʲ ˈtot͡ɕɪt
Etymology: Первоисточник выражения — строка из поэмы (дошедшей до нашего времени лишь в отрывках) древнегреческого поэта Хэрила (V в. до н. э.): «Капля воды долбит камень постоянством». В европейскую культуру попало благодаря римскому поэту Овидию (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.). В его «Посланиях с Понта» сказано: «Капля долбит камень». В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским учёным Михаилом Апостолием, это выражение приведено в такой форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме оно встречается и у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (675 — до 753). Из их сочинений эта фраза и вошла в русский язык, где существует в нескольких равноправных вариантах — «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».
  1. даже незначительное воздействие, прилагаемое постоянно, может привести к значительным результатам
    Sense id: ru-капля_камень_точит-ru-phrase-M85g2ZWI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: вода камень точит Translations: little strokes fell great oaks (Английский), gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo (Латинский), ein steter Tropfen höhlt den Stein (Немецкий), goutte à goutte l'eau creuse la pierre (Французский), senĉesa guto eĉ ŝtonon traboras (Эсперанто)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Первоисточник выражения — строка из поэмы (дошедшей до нашего времени лишь в отрывках) древнегреческого поэта Хэрила (V в. до н. э.): «Капля воды долбит камень постоянством». В европейскую культуру попало благодаря римскому поэту Овидию (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.). В его «Посланиях с Понта» сказано: «Капля долбит камень». В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским учёным Михаилом Апостолием, это выражение приведено в такой форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме оно встречается и у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (675 — до 753). Из их сочинений эта фраза и вошла в русский язык, где существует в нескольких равноправных вариантах — «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "даже незначительное воздействие, прилагаемое постоянно, может привести к значительным результатам"
      ],
      "id": "ru-капля_камень_точит-ru-phrase-M85g2ZWI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkaplʲə ˈkamʲɪnʲ ˈtot͡ɕɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вода камень точит"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "little strokes fell great oaks"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ein steter Tropfen höhlt den Stein"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "goutte à goutte l'eau creuse la pierre"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "senĉesa guto eĉ ŝtonon traboras"
    }
  ],
  "word": "капля камень точит"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "etymology_text": "Первоисточник выражения — строка из поэмы (дошедшей до нашего времени лишь в отрывках) древнегреческого поэта Хэрила (V в. до н. э.): «Капля воды долбит камень постоянством». В европейскую культуру попало благодаря римскому поэту Овидию (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.). В его «Посланиях с Понта» сказано: «Капля долбит камень». В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским учёным Михаилом Апостолием, это выражение приведено в такой форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме оно встречается и у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (675 — до 753). Из их сочинений эта фраза и вошла в русский язык, где существует в нескольких равноправных вариантах — «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "даже незначительное воздействие, прилагаемое постоянно, может привести к значительным результатам"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈkaplʲə ˈkamʲɪnʲ ˈtot͡ɕɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вода камень точит"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "little strokes fell great oaks"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ein steter Tropfen höhlt den Stein"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "goutte à goutte l'eau creuse la pierre"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "senĉesa guto eĉ ŝtonon traboras"
    }
  ],
  "word": "капля камень точит"
}

Download raw JSONL data for капля камень точит meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.